Văn hóa - Nghệ thuật
Xuất hiện nhiều Từ điển Phương ngữ
Những cuốn từ điển Anh - Việt, Việt - Anh, từ điển Tiếng Việt… đã quá quen thuộc với đông đảo bạn đọc. Tuy nhiên, dạo gần đây trên các trang mạng, blog, diễn đàn xuất hiện một vài cuốn từ điển mới lạ mang tên Từ điển Phương Ngữ.
Xuất phát từ mục đích thực tế giúp cho bà con, anh em đang sống và làm việc trên mọi miền đất nước dễ dàng trong giao tiếp, nhiều quyển Từ điển Phương ngữ đã ra đời. Qua khảo sát ban đầu, hiện tại có từ điển tiếng địa phương của những tỉnh, thành như: Nghệ An, Hà Tĩnh, Quảng Bình, Quảng Trị, Thanh Hóa, Quảng Ngãi, Quảng Nam, Thừa Thiên - Huế... Vì vị trí các tỉnh ở gần nhau nên ngôn ngữ địa phương cũng na ná nhau. Chẳng hạn cái chạc cùng nghĩa với cái dây, cại chắc tương đương với cãi vã, bứt cũng gọi là hái, ceng là cách gọi khác của canh, có chi mô nờ đồng nghĩa với có gì đâu nào, hay cha mệ cháu đi mần rọng dịch ra là cha mẹ cháu đi làm ruộng rồi…
Đa số tác giả của những cuốn Từ điển Phương ngữ không phải ai khác mà chính là người dân sinh sống tại các tỉnh đó. Quá trình tìm hiểu và biên soạn thành từ điển không dễ dàng. Mặc dù một số từ đơn giản dễ dàng nhận thấy, tuy nhiên có không ít từ đã phôi phai dần theo thời gian, cũng có thể do ngày một nhiều con em đi ra thành phố học quên mất từ địa phương quê mình, buộc người sưu tầm phải đi cất công hỏi các cụ già trong thôn, trong xóm.
Có những người đang cố gắng gột rửa gốc rễ nơi mình sinh ra để hóa thân thành người khác, để rồi khi được hỏi quê đâu chỉ ậm ừ cho qua. Lại có những người cố gắng giữ gìn lấy bản sắc ngôn ngữ của quê hương mình, và tác giả của những quyển từ điển này chính là những con người ấy!
B.T (theo gdtd.vn)